波罗的海有近10万艘沉船——其中许多沉船保存得出奇的好。由于海水寒冷,历来缺乏船蛆,这些船只的保存情况比世界上任何地方都要好,因此波罗的海为潜水员提供了一个令人着迷的宝库。这里有17世纪的战舰、18世纪的华丽木船、19世纪的货船和第二次世界大战的战舰。
在这些沉船上,时间好像凝固了——人们常常感觉好像船员刚刚离开这些船只。这些沉船就像时间胶囊一样,既呈现出一种宁静之美,又让人想到一场令人难忘的残酷戏剧。
The Baltic sea holds close to 100,000 wrecks – many of them surprisingly well kept. The cold water and the historic lack of shipworms has preserved the ships better than anywhere else in the world – thus the Baltic Sea provides an enthralling treasure chest for divers. There are warships from the 17th century, magnificent wooden ships from the 18th century, cargo ships from the 19th century and warships from the Second World War.
On board these sunken ships, time has frozen – it often feels as if the crew has only just left the vessel. The wrecks have become like time capsules, a spooky mixture of serene beauty and haunting reminders of a brutal drama.