这本便捷的迷你指南提供了这座博物馆的快照,非常适合那些没有时间参观博物馆的游客,并向他们展示了藏品中约30双必看的鞋子和与鞋类相关的物品。
巴塔鞋博物馆(Bata Shoe Museum)拥有世界上最多的鞋类收藏品,用精心设计的展览展示各个时代的鞋类佳品,展出的样式从小巧的中国绑脚鞋到法式碎板栗木底鞋以及埃尔顿•约翰(Elton John)的过顶银色厚底靴。这些藏品已成为设计师的灵感来源,其中包括Manolo Blahnik,Christian Louboutin,Nicholas Kirkwood和Sophia Webster等。许多鞋子在今天在现代的意义不亚于它们当时被制作出来时的意义:任何穿拖鞋的人都会认出古埃及的凉鞋,而十七世纪法国的男士高筒靴实际上与今天的女士穿的一模一样。
虽然菲拉格慕(Ferragamo)和薇薇安•韦斯特伍德(Vivienne Westwood)等**设计师的高级时装风格总是**吸引力,但是这些藏品****的特色之一是名人穿过的鞋,包括维多利亚女王的舞厅拖鞋,罗伯特•雷德福(Robert Redford)的牛仔靴,猫王埃尔维斯•普雷斯利(Elvis Presley)的蓝色漆皮便鞋,凯伦•凯恩(Karen Kain)的芭蕾舞鞋,约翰•列侬(John Lennon)的甲壳虫靴,以及最近收藏的一双Diana Vreeland的鞋子。
This handy mini-guide offers a snapshot of the museum, perfect for the visitor who has no time to linger, presenting approximately thirty of the must-see shoes and footwear-related objects from the collection.
The Bata Shoe Museum contains the largest shoe collection in the world and celebrates footwear in beautifully curated displays ranging from tiny Chinese bound-foot shoes to French chestnut-
crushing clogs and Elton John's silver platform boots. The vast collection has become a wonderful source of inspiration for designers around the world, including Manolo Blahnik, whose exhibition was on view at the museum in 2018.
Regardless of age, the shoes are as remarkably relevant today as they were when they were created: anyone who has worn a flip-flop will be familiar with the ancient Egyptian sandals and the pair of thigh-high men's boots from 17th-century France are virtually identical to those worn by women today. Among the museum's most popular features is an extensive assortment of celebrity footwear, including Queen Victoria's ballroom slippers, Robert Redford's cowboy boots, Elton John's monogrammed silver platform boots, Elvis Presley's blue patent loafers, Karen Kain's ballet shoes, John Lennon's Beatle boot, and a pair of Diana Vreeland's shoes, a recent addition to the collection.