“通心粉”一词曾经像今天的“朋克”或“时髦”一样为人熟知。在这本插图精美,专门论述18世纪的英国男性时尚的书中,获奖作家和时尚历史学家Peter McNeil将服饰,传记和历史事件与18世纪后期更为广泛的视觉和物质文化融合在一起。三十年来,通心粉一直是一个热门话题,产生了一系列复杂的社会,性和文化联想。《漂亮绅士》立足于幸存的着装,档案文件以及跨越等级制和流派的艺术,从讽刺漫画到令人尊敬的肖像画。被赞扬和嘲笑为通心粉的名人包括政治家查尔斯•詹姆斯•福克斯(Charles James Fox),画家理查德•科斯韦(Richard Cosway),被解放的奴隶朱利叶斯•“苏比斯”和刑事牧师牧师多德。这种风格也在跨文化交流中迅速传播到了邻国,而霍勒斯•沃尔波莱(Horace Walpole),乔治三世(George III)和夏洛特皇后(Queen Charlotte)则是这些怪异男人的活跃批评家和观察家。
The term “macaroni” was once as familiar a label as “punk” or “hipster” is today. In this handsomely illustrated book devoted to notable 18th-century British male fashion, award-winning author and fashion historian Peter McNeil brings together dress, biography, and historical events with the broader visual and material culture of the late 18th century. For thirty years, macaroni was a highly topical word, yielding a complex set of social, sexual, and cultural associations. Pretty Gentlemen is grounded in surviving dress, archival documents, and art spanning hierarchies and genres, from scurrilous caricature to respectful portrait painting. Celebrities hailed and mocked as macaroni include politician Charles James Fox, painter Richard Cosway, freed slave Julius "Soubise," and criminal parson Reverend Dodd. The style also rapidly spread to neighboring countries in cross-cultural exchange, while Horace Walpole, George III, and Queen Charlotte were active critics and observers of these foppish men.